5 Ye846 also,2532 as5613 lively2198 stones,3037 are built up3618 a spiritual4152 house,3624 an holy40 priesthood,2406 to offer up399 spiritual4152 sacrifices,2378 acceptable2144 to God2316 by1223 Jesus2424 Christ.5547
6 Wherefore1352 also2532 it is contained4023 in1722 the3588 scripture,1124Behold,2400 I lay5087 in1722 Zion4622 a chief corner stone,2043037 elect,1588 precious:1784 and2532 he that believeth4100 on1909 him846 shall not3364 be confounded.2617
7 Unto you5213 therefore3767 which believe4100he is precious:5092but1161 unto them which be disobedient,544 the stone3037 which3739 the3588 builders3618 disallowed,593 the same3778 is made1096 the1519 head2776 of the corner,1137
8 And2532a stone3037 of stumbling,4348 and2532 a rock4073 of offense,4625even to them which3739 stumble4350 at the3588 word,3056 being disobedient:544 whereunto15193739 also2532 they were appointed.5087
9 But1161 ye5210are a chosen1588 generation,1085 a royal934 priesthood,2406 a holy40 nation,1484 a peculiar15194047 people;2992 that3704 ye should show forth1804 the3588 praises703 of him3588 who hath called2564 you5209 out of1537 darkness4655 into1519 his846 marvelous2298 light: 5457
10 Which3588 in time past4218were not3756 a people,2992 but1161are now3568 the people2992 of God:2316 which had not obtained mercy,16533756 but1161 now3568 have obtained mercy.1653
11 Dearly beloved,27 I beseech3870you as5613 strangers3941 and2532 pilgrims,3927 abstain567 from fleshly4559 lusts,1939 which3748 war4754 against2596 the3588 soul;5590
12 Having2192 your5216 conversation391 honest2570 among1722 the3588 Gentiles:1484 that,2443 whereas17223739 they speak against2635 you5216 as5613 evildoers,2555 they may by1537your good2570 works,2041 which they shall behold,2029 glorify1392 God2316 in1722 the day2250 of visitation.1984
13 Submit yourselves5293 to3767 every3956 ordinance2937 of man442 for the Lord's sake:122335882962 whether1535 it be to the king,935 as5613 supreme;5242
14 Or1535 unto governors,2232 as5613 unto them that are sent3992 by1223 him846 for1519 the punishment1557 of3303 evildoers,2555 and1161 for the praise1868 of them that do well.17
15 For3754 so3779 is2076 the3588 will2307 of God,2316 that with well doing15 ye may put to silence5392 the3588 ignorance56 of foolish878 men: 444
16 As5613 free,1658 and2532 not3361 using2192your liberty1657 for5613 a cloak1942 of maliciousness,2549 but235 as5613 the servants1401 of God.2316
20 For1063 what4169 glory2811is it, if,1487 when ye be buffeted28522532 for your faults,264 ye shall take it patiently?5278 but235 if,1487 when ye do well,15 and2532 suffer3958for it, ye take it patiently,5278 this5124is acceptable5485 with3844 God.2316
21 For1063 even hereunto15195124 were ye called:2564 because3754 Christ5547 also2532 suffered3958 for5228 us,2257 leaving5277 us2254 an example,5261 that2443 ye should follow1872 his846 steps: 2487
23 Who,3739 when he was reviled,3058 reviled not again;4863756 when he suffered,3958 he threatened546 not;3756 but1161 committed3860himself to him that judgeth2919 righteously: 1346
24 Who3739 his own self848 bare399 our2257 sins266 in1722 his own848 body4983 on1909 the3588 tree,3586 that2443 we, being dead581 to sins,266 should live2198 unto righteousness:1343 by whose3739 stripes3468 ye were healed.2390
25 For1063 ye were2258 as5613 sheep4263 going astray;4105 but235 are now3568 returned1994 unto1909 the3588 Shepherd4166 and2532 Bishop1985 of your5216 souls.5590
Первое Послание Петра
Глава 2
1 Итак, освободитесь от всякой злобы, лжи, лицемерия, зависти и клеветы.
2 Как новорожденные младенцы, стремитесь к чистому, духовному молоку, чтобы, питаясь им, вырасти в вашем спасении,
3 раз вы вкусили, что Господь благ.
4 Когда вы приходите к Нему, к живому камню, отверженному людьми, но драгоценному, избранному Богом,
5 то пусть из вас самих, как из живых камней, строится духовный дом, чтобы вам быть святым священством и приносить через Иисуса Христа духовные жертвы, приятные Богу.
6 Ведь в Писании говорится: «Вот, Я кладу на Сионе избранный и драгоценный краеугольный Камень. Верующий в Него никогда не будет постыжен».
7 Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть «Камень, Который строители отвергли, но Который стал краеугольным»
8 и «Камень, о Который споткнутся, и Скала, из-за Которой они упадут». Они спотыкаются потому, что не послушны слову. Так для них и было определено.
9 А вы — род избранный, царственное священство, святой народ, люди, принадлежащие Богу, призванные возвещать о Его великих делах. Он призвал вас из тьмы в Свой чудесный свет.
10 Вы, которые раньше не были народом, теперь стали народом Божьим; раньше не знавшие милости, теперь же помилованные.
11 Возлюбленные, я умоляю вас как пришельцев и странников, держаться подальше от ваших низменных желаний, которые воюют против вашей души.
12 Живите достойно среди язычников, чтобы те, кто клевещет на вас, называя вас злодеями, увидели бы ваши добрые дела и прославили Бога в День посещения.
13 Ради Господа подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти,
14 или наместникам, назначенным им, чтобы наказывать делающих зло и поощрять делающих добро.
15 Бог хочет, чтобы, делая добро, вы прекратили невежественные разговоры глупых людей.
16 Хоть вы и свободные люди, смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла, ведь вы — слуги Божьи.
17 Оказывайте всем уважение, любите братство, бойтесь Бога и почитайте императора.
18 Рабы, подчиняйтесь со всяким уважением своим хозяевам, и причем не только тем, кто добр и снисходителен, но и тем, кто жесток.
19 Это достойно хвалы, если кто-то по совести ради Бога переносит скорби, несправедливо страдая.
20 Ведь если вы терпите, когда вас бьют за проступки, то в чем ваша заслуга? Но если вы страдаете за добро и терпеливо это переносите — вы заслужили одобрение Бога.
21 К этому вы были призваны, потому что и Христос пострадал за вас, оставив вам пример, чтобы вы следовали по Его стопам!
22 «Он не совершил греха, и в устах Его не было никакой лжи».
23 Когда Его оскорбляли, Он не отвечал оскорблениями; страдая, Он не угрожал, но доверял Себя Тому, Кто судит справедливо.
24 Он Сам в Своем теле вознес наши грехи на дерево, чтобы мы умерли для греха и жили для праведности. Его ранами вы были исцелены.
25 Ведь вы, как овцы, сбились с пути, но сейчас вы вернулись к вашему Пастырю, Хранителю душ ваших.
4 Когда вы приходите к Нему, к живому камню, отверженному людьми, но драгоценному, избранному Богом,
5 Ye846 also,2532 as5613 lively2198 stones,3037 are built up3618 a spiritual4152 house,3624 an holy40 priesthood,2406 to offer up399 spiritual4152 sacrifices,2378 acceptable2144 to God2316 by1223 Jesus2424 Christ.5547
5 то пусть из вас самих, как из живых камней, строится духовный дом, чтобы вам быть святым священством и приносить через Иисуса Христа духовные жертвы, приятные Богу.
6 Wherefore1352 also2532 it is contained4023 in1722 the3588 scripture,1124Behold,2400 I lay5087 in1722 Zion4622 a chief corner stone,2043037 elect,1588 precious:1784 and2532 he that believeth4100 on1909 him846 shall not3364 be confounded.2617
6 Ведь в Писании говорится: «Вот, Я кладу на Сионе избранный и драгоценный краеугольный Камень. Верующий в Него никогда не будет постыжен».
7 Unto you5213 therefore3767 which believe4100he is precious:5092but1161 unto them which be disobedient,544 the stone3037 which3739 the3588 builders3618 disallowed,593 the same3778 is made1096 the1519 head2776 of the corner,1137
7 Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть «Камень, Который строители отвергли, но Который стал краеугольным»
8 And2532a stone3037 of stumbling,4348 and2532 a rock4073 of offense,4625even to them which3739 stumble4350 at the3588 word,3056 being disobedient:544 whereunto15193739 also2532 they were appointed.5087
8 и «Камень, о Который споткнутся, и Скала, из-за Которой они упадут». Они спотыкаются потому, что не послушны слову. Так для них и было определено.
9 But1161 ye5210are a chosen1588 generation,1085 a royal934 priesthood,2406 a holy40 nation,1484 a peculiar15194047 people;2992 that3704 ye should show forth1804 the3588 praises703 of him3588 who hath called2564 you5209 out of1537 darkness4655 into1519 his846 marvelous2298 light: 5457
9 А вы — род избранный, царственное священство, святой народ, люди, принадлежащие Богу, призванные возвещать о Его великих делах. Он призвал вас из тьмы в Свой чудесный свет.
10 Which3588 in time past4218were not3756 a people,2992 but1161are now3568 the people2992 of God:2316 which had not obtained mercy,16533756 but1161 now3568 have obtained mercy.1653
10 Вы, которые раньше не были народом, теперь стали народом Божьим; раньше не знавшие милости, теперь же помилованные.
11 Dearly beloved,27 I beseech3870you as5613 strangers3941 and2532 pilgrims,3927 abstain567 from fleshly4559 lusts,1939 which3748 war4754 against2596 the3588 soul;5590
11 Возлюбленные, я умоляю вас как пришельцев и странников, держаться подальше от ваших низменных желаний, которые воюют против вашей души.
12 Having2192 your5216 conversation391 honest2570 among1722 the3588 Gentiles:1484 that,2443 whereas17223739 they speak against2635 you5216 as5613 evildoers,2555 they may by1537your good2570 works,2041 which they shall behold,2029 glorify1392 God2316 in1722 the day2250 of visitation.1984
12 Живите достойно среди язычников, чтобы те, кто клевещет на вас, называя вас злодеями, увидели бы ваши добрые дела и прославили Бога в День посещения.
13 Submit yourselves5293 to3767 every3956 ordinance2937 of man442 for the Lord's sake:122335882962 whether1535 it be to the king,935 as5613 supreme;5242
13 Ради Господа подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти,
14 Or1535 unto governors,2232 as5613 unto them that are sent3992 by1223 him846 for1519 the punishment1557 of3303 evildoers,2555 and1161 for the praise1868 of them that do well.17
14 или наместникам, назначенным им, чтобы наказывать делающих зло и поощрять делающих добро.
15 For3754 so3779 is2076 the3588 will2307 of God,2316 that with well doing15 ye may put to silence5392 the3588 ignorance56 of foolish878 men: 444
15 Бог хочет, чтобы, делая добро, вы прекратили невежественные разговоры глупых людей.
16 As5613 free,1658 and2532 not3361 using2192your liberty1657 for5613 a cloak1942 of maliciousness,2549 but235 as5613 the servants1401 of God.2316
16 Хоть вы и свободные люди, смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла, ведь вы — слуги Божьи.
19 Это достойно хвалы, если кто-то по совести ради Бога переносит скорби, несправедливо страдая.
20 For1063 what4169 glory2811is it, if,1487 when ye be buffeted28522532 for your faults,264 ye shall take it patiently?5278 but235 if,1487 when ye do well,15 and2532 suffer3958for it, ye take it patiently,5278 this5124is acceptable5485 with3844 God.2316
20 Ведь если вы терпите, когда вас бьют за проступки, то в чем ваша заслуга? Но если вы страдаете за добро и терпеливо это переносите — вы заслужили одобрение Бога.
21 For1063 even hereunto15195124 were ye called:2564 because3754 Christ5547 also2532 suffered3958 for5228 us,2257 leaving5277 us2254 an example,5261 that2443 ye should follow1872 his846 steps: 2487
21 К этому вы были призваны, потому что и Христос пострадал за вас, оставив вам пример, чтобы вы следовали по Его стопам!
22 «Он не совершил греха, и в устах Его не было никакой лжи».
23 Who,3739 when he was reviled,3058 reviled not again;4863756 when he suffered,3958 he threatened546 not;3756 but1161 committed3860himself to him that judgeth2919 righteously: 1346
23 Когда Его оскорбляли, Он не отвечал оскорблениями; страдая, Он не угрожал, но доверял Себя Тому, Кто судит справедливо.
24 Who3739 his own self848 bare399 our2257 sins266 in1722 his own848 body4983 on1909 the3588 tree,3586 that2443 we, being dead581 to sins,266 should live2198 unto righteousness:1343 by whose3739 stripes3468 ye were healed.2390
24 Он Сам в Своем теле вознес наши грехи на дерево, чтобы мы умерли для греха и жили для праведности. Его ранами вы были исцелены.
25 For1063 ye were2258 as5613 sheep4263 going astray;4105 but235 are now3568 returned1994 unto1909 the3588 Shepherd4166 and2532 Bishop1985 of your5216 souls.5590
25 Ведь вы, как овцы, сбились с пути, но сейчас вы вернулись к вашему Пастырю, Хранителю душ ваших.